RSS

FATMA-ZOHRA KOUCHKAR-FERCHOULI (PROFESSEUR DE LETTRES FRANÇAISES ET DE MÉTHODOLOGIE DE LA TRADUCTION AU DÉPARTEMENT D’INTERPRÉTARIAT ET DE TRADUCTION À L’UNIVERSITÉ D’ALGER) La littérature algérienne d’expression française comme double traduction

17 août 2011

1.LECTURE

La littérature algérienne d'expression française comme double traduction

Faut-il rappeler que toute écriture est une traduction dans la mesure où elle est la transcription d’un fait, dialogue, scène ou pensée qu’elle restitue a posteriori? C’est d’ailleurs pourquoi Marcel Proust a pu écrire dans Le temps retrouvé que «le devoir et la tâche d’un écrivain sont ceux d’un traducteur». Pour les écrivains comme pour le lecteur averti, c’est une évidence.
Parmi les langages dont l’être humain dispose pour s’exprimer (langage des arts tels que la musique, la peinture, la danse, ou la gestuelle, les mimiques, etc.),

la langue est le plus efficace. En effet, la langue est une macrosémiotique, comme l’ont souligné Greimas et Courtès (Sémiotique. Dictionnaire raisonné de la théorie du langage, Paris, Hachette, 1980, p. 205), puisque non seulement tous les autres systèmes sémiotiques que sont les autres langages peuvent être «traduits» en langue, mais les langues sont aptes à se traduire de l’une à l’autre également. S’agissant des littératures écrites dans une langue autre que la langue maternelle, comme c’est le cas de la littérature algérienne d’expression française, l’écriture est, à double titre, une traduction: d’abord, parce que cette écriture est à la fois une transcription/transposition scripturale de faits antérieurs réels ou imaginaires; ensuite, parce que cette restitution se fait dans une langue différente de celle de la réalité restituée. Faut-il rappeler par ailleurs, cette autre évidence, à savoir que le rapport entre une langue et ceux qui la pratiquent est un rapport dialectique, sachant qu’une langue est ce qu’en font ses usagers? Toute langue est une praxis sociale, d’où le concept de langue/culture. C’est ce qui fait que les langues, pourtant expressions d’une même aptitude humaine universelle, sont irréductibles l’une à l’autre, un paradoxe que cette formule de Paul Ricoeur résume parfaitement bien: «Voilà une compétence universelle démentie par ses performances locales, une capacité universelle démentie par son effectuation éclatée, disséminée, dispersée.» (Paul Ricoeur, Sur la traduction, Paris, Bayard, 2004, p. 23).
Les écrivains algériens d’expression française, comme tous ceux qui ont pour langue d’écriture une autre langue que la leur, sont confrontés à une gageure: imprimer à leur langue d’écriture les spécificités inhérentes à leur réalité, une perfor-mance qui donne à leurs oeuvres une résonnance aussi étrangère qu’insolite, certainement parce que, comme l’écrit Walter Ben-jamin, la traduction «appelle l’original en cet unique lieu où, à chaque fois, l’écho dans sa propre langue peut rendre la résonance d’une oeuvre de la langue étrangère». (cité en exergue par Antoine Berman, in, La traduction et la lettre et l’auberge du lointain, Paris, Seuil, 1999, p. 12).

http://www.lexpressiondz.com/culture/le_temps_de_lire/137481-la-litterature-algerienne-d-expression-francaise-comme-double-traduction.html

À propos de Artisan de l'ombre

Natif de Sougueur ex Trézel ,du département de Tiaret Algérie Il a suivi ses études dans la même ville et devint instit par contrainte .C’est en voyant des candides dans des classes trop exiguës que sa vocation est née en se vouant pleinement à cette noble fonction corps et âme . Très reconnaissant à ceux qui ont contribué à son épanouissement et qui ne cessera jamais de remémorer :ses parents ,Chikhaoui Fatima Zohra Belasgaa Lakhdar,Benmokhtar Aomar ,Ait Said Yahia ,Ait Mouloud Mouloud ,Ait Rached Larbi ,Mokhtari Aoued Bouasba Djilali … Créa blog sur blog afin de s’échapper à un monde qui désormais ne lui appartient pas où il ne se retrouve guère . Il retrouva vite sa passion dans son monde en miniature apportant tout son savoir pour en faire profiter ses prochains. Tenace ,il continuera à honorer ses amis ,sa ville et toutes les personnes qui ont agi positivement sur lui

Voir tous les articles de Artisan de l'ombre

S'abonner

Abonnez-vous à notre newsletter pour recevoir les mises à jour par e-mail.

Les commentaires sont fermés.

Académie Renée Vivien |
faffoo |
little voice |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | alacroiseedesarts
| Sud
| éditer livre, agent littéra...