(Poème d’Iftikhar Arif, Président de « Akadmi Adabiat » Académie des Lettres du Pakistan, repris de son recueil « Mehar Do Neem »- Le soleil scindé en deux – traduit par Hidayat Hussain) Combien n’y eut-il de nids de colombes Sur des branches d’oliviers, Qui furent saccagés, Mais le vent s’est tu. Les étendus du […]
Archive | 12 mai 2010
Un Pakistan en proie au désespoir – La rage impuissante d’un poète Mais le vent s’est tu
Les vingt familles (Poème d’Habib Jalib traduit par Hidayat Hussain)
12 mai 2010
Commentaires fermés
Le règne d’Ayub Khan a vu l’émergence de vingt familles d’affaires qui ont fini par dominer toute l’économie. L’un des hommes les plus riches était le fils ainé du président, Gohar Ayub Khan.
Conseiller (Poème d’Habib Jalib traduit par Hidayat Hussain) Le conseiller du Président raconte ce qu’il lui a dit
12 mai 2010
Commentaires fermés
Constitution (Poème d’Habib Jalib traduit par Hidayat Hussain)
12 mai 2010
Commentaires fermés
Le Général Ayub Khan, arrivé au pouvoir en 1958, promulgua une constitution en 1962 qui concentrait le pouvoir dans ses mains.
Habib Jalib, poète- tribun, poète-vagabond-(Hidayat Hussain)
12 mai 2010
Commentaires fermés
Habib Jalib est né en 1928 à Hoshiarpur située aujourd’hui dans le Pendjab indien. Sa famille avait immigré au Pakistan lors de la partition de 1947.
Ras l’bol ! Poème de Parveen Shakir
12 mai 2010
Commentaires fermés
(Repris de son recueil “Sad Barg” – ‘Mille feuilles’, publié à Islamabad) Les filles encore verte, Pas encore mûres, Sont comme un fluide. Avec quelle aise, Elles prennent la forme,
La malheureuse Poème de Parveen Shakir
12 mai 2010
Commentaires fermés
(Repris de son recueil “Sad Barg” – ‘Mille feuilles’, publié à Islamabad) De ma tente d’innocence, Dès que je me suis avancée, Vers le siège de la justice, Mes assassins sont sortis, De leurs repaires,
La plaque Poème de Parveen Shakir
12 mai 2010
Commentaires fermés
(Repris de son recueil “Khud Kalami” – ‘Monologue’, publié à Islamabad) (X a lancé à Y l’injure que sa mère était plus connue que son père) Mon enfant ! T’auras ta part de ce reproche, Un jour t’auras à payer cher, Dans ce monde patrilinéaire,
Qu’adviendra-t-il des fleurs ? Poème de Parveen Shakir
12 mai 2010
Commentaires fermés
(Repris de son recueil “Khud Kalami” – ‘Monologue’, publié à Islamabad) Sous le régime du Général Zia-Ul-Haq (1977-1988), une loi fut promulguée (qui est toujours en vigueur), qui s’appliquait principalement aux femmes et stipulait que toute transgression aux limites « Hudood » était punissable de peines de prison. Quelles sont ces limites ? Qu’une femme […]
La femme salariée Poème de Parveen Shakir
12 mai 2010
Commentaires fermés
(Repris de son recueil “Sad Barg” – ‘Cent feuilles’, publié à Islamabad) Tout le monde le dit, Donc ce n’est point de la vantardise. J’arrose mon jardin moi-même. Toutes les feuilles y fleurissent, De mon propre labour.
Le cercle Poème de Parveen Shakir
12 mai 2010
Commentaires fermés
(Repris de son recueil “Khud Kalami” – ‘Monologue’, publié à Islamabad) Quelqu’un a-t-il jamais arraché des mains du temps, La carte de l’endroit où se rencontrent la vie et la mort ? Où disparaissent les habitations, Où commencent les ruines. Qui sait,
Le corps en feu Poème de Parveen Shakir
12 mai 2010
Commentaires fermés
(Repris de son recueil “Khud Kalami” – ‘Monologue’, publié à Islamabad) Le feu domine les autres éléments, Comme si un fluide enflammé circulait dans les veines. Un corps à la recherche d’un autre corps, Tend à aller à l’encontre de la chimie décidée il y a des siècles.
Une tentative d’être maitre de moi-même Poème de Parveen Shakir (Repris de son recueil “Khud Kalami” – ‘Monologue’, publié à Islamabad)
12 mai 2010
Commentaires fermés
Si tant est que je sois condamnée, À vivre dans une jungle, Et si c’est certain que dans toute jungle, Les loups me guettent, Alors pourquoi ne pas choisir ma jungle
“L’inapte » Poème de Parveen Shakir (Repris de son recueil “Khud Kalami” – ‘Monologue’, publié à Islamabad)
12 mai 2010
Commentaires fermés
Des fois je me demande Pourquoi je suis douée si peu Du talent de plaire aux autres? D’aucuns je froisse de mes propos, D’autres de mon ton.
De quelle fête s’agit-il ?
12 mai 2010
Commentaires fermés
Poème d’Ahmed Faraz, poète pakistanais de langue ourdou (Traduit par Hidayat Hussain) Poème écrit à l’occasion de la première fête nationale pakistanaise après la répression militaire qui s’abattit sur ce qui était a l’époque le Pakistan oriental et a culminé dans la défaite militaire du Pakistan aux mains de l’armée indienne et des forces d’opposition, […]
Je suis ton assassin ! Poème d’Ahmed Faraz, poète pakistanais de langue ourdou (Traduit par Hidayat Hussain)
12 mai 2010
Commentaires fermés
Je suis ton assassin O, l’Orient crucifie-moi ! Déguisé en Jésus, J’étais venu soigner tes affligés. Qu’est-ce que je leur ai fait,
Les oiseaux
12 mai 2010
Commentaires fermés
Poème de Zeshan Sahil repris de son recueil “Karachi” publié par la maison d’édition « Aaj ki Kitabein » à Karachi (Septembre 1995) – Traduit par Hidayat Hussain Ce n’est pas vrai, Qu’à Karachi, L’herbe ne redevient, Tendre et verte,
Les gens
12 mai 2010
Commentaires fermés
Poème de Zeshan Sahil repris de son recueil “Karachi” publié par la maison d’édition « Aaj ki Kitabein » à Karachi (Septembre 1995) – Traduit par Hidayat Hussain Certains furent tués en fuyant. D’autres en marchant. Ceux qui se rendaient au travail, Reprirent le chemin de leurs domiciles,
Suicide
12 mai 2010
Commentaires fermés
Poème de Zeshan Sahil repris de son recueil “Karachi” publié par la maison d’édition « Aaj ki Kitabein » à Karachi (Septembre 1995) – Traduit par Hidayat Hussain Selon les données, Que compile un ami, A partir des faits divers, Désormais personne ne se suicide,
12 mai 2010
Commentaires fermés