« un remède de bonne femme » |
Question : Le mot « romano » est-il un mot argotique, raccourci de « romanichel » ?
http://www.ahlabellelangue.com/p3.php
2. Remèdes de bonne femmeRemèdes désuets voire inefficaces.
Cette expression a une connotation très péjorative. Cependant, à l’origine il était question de remèdes “de bonne fame” (du latin “bona fama”) c’est-à-dire de bonne renommée. Il faudrait en toute logique parler de “remèdes bien famés”, de “remèdes fameux” ce qui n’a rien de diffamatoire envers les femmes. La confusion viendrait du fait que l’usage du mot “famé” s’est perdu au fil du temps mais que sa présence dans certaines expressions, elle, subsistait. Souvent dans ces situations le mot inusité est progressivement remplacé par un mot de même consonnance – mais de sens parfois différent – plus couramment utilisé alors. Ce qui expliquerait le glissement d’un “remède de bonne famé” vers “un remède de bonne femme”. Le sens péjoratif de cette expression est donc venu sur le tard lorsque les mots “bonne famé” furent remplacés par “bonne femme”. En effet “bonne femme” désigne la femme dans le langage populaire souvent peu courtois. Fabrice Bardeau écrivait, en 1973, dans “La Pharmacie du Bon Dieu”:
|
« un remède de bonne femme »
S'abonner
Abonnez-vous à notre newsletter pour recevoir les mises à jour par e-mail.
16 avril 2009
Non classé